О.В.Чернова "Государственный гимн страны Советов"

О.В.Чернова "Государственный гимн страны Советов"

После Февральской революции 1917 года официального решения

о новом российском гимне принято не было. Русский поэт В.Я.Брюсов

в марте написал статью «О новом русском гимне», которая была опубликована осенью того же 1917 года. Он предлагал объявить всероссийский конкурс  на написание слов и музыки гимна новой России. По мнению поэта, гимн не должен разделять население по классам, национальностям, религиям и т. д. — он должен звучать для всех, кто считает Россию своей Родиной. В стихах гимна, считал Брюсов, должны быть отражены военная слава, размеры страны, героическое прошлое и подвиги людей. Пафосность слов гимна должна соответствовать пафосности мелодии и содержать идеи братства народов, населяющих Россию, их содержательный труд на общее благо, память о лучших людях отечественной истории. «Кроме того, — писал поэт, — гимн должен быть созданием художественным, подлинной, вдохновенной поэзией…».

Предлагались разные варианты гимнов, но ни один из них не был принят Временным правительством и Особыми совещаниями деятелей искусств. Стихийно в качестве гимна утвердилась «Рабочая марсельеза». Её исполняли при встрече членов Временного правительства,

при приёме иностранных делегаций, при начале спектаклей в театрах

и т. д. Оркестры исполняли классический французский вариант «Марсельезы» (музыка К.Ж.Руже де Лиля), а пелась русская «Рабочая марсельеза». Стихи последней были написаны русским народником Петром Лавровым, являлись оригинальным текстом, а не переводом с французского:

   Отречёмся от старого мира,

   Отряхнём его прах с наших ног!

   Нам не нужно златого кумира,

   Ненавистен нам царский чертог.

14 марта 1917 года Петроградский Совет рабочих и солдатских депутатов принял манифест «К народам всего мира», после чего оркестр заиграл сначала «Интернационал», а затем — «Марсельезу». 3 апреля 1917 года, когда в Петроград из эмиграции вернулся Владимир Ильич Ленин, его встретили пением «Марсельезы». Позже Ленин предложил: «Давайте петь „Интернационал“»:

   Это есть наш последний

   И решительный бой,

   С Интернационалом

   Воспрянет род людской!

Слова «Интернационала» были написаны французским поэтом и коммунаром Эженом Потье. Он сочинил этот пролетарский гимн в июне 1871 года, скрываясь в Париже (позже он был вынужден эмигрировать из Франции) после кровавого подавления Парижской Коммуны. Стихи Потье положил на музыку Пьер Дегейтер, тоже ветеран Парижской Коммуны, тоже рабочий. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене песня была утверждена в качестве гимна международного социалистического движения.

Русский текст «Интернационала» написал в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц, причём им были переведены 1-я, 2-я и 6-я строфы песни. Полностью Коц перевёл «Интернационал» в 1931 году, а в 1937 году этот перевод был опубликован. До 1917 года  «Интернационал» в России  распространялся нелегально. «Царские охранники, — образно писал поэт Е.Долматовский, — арестовывали текст «Интернационала», как будто это живой революционер. За текстами охотились сыщики и жандармы».

В марте 1917 года в передовой статье газеты «Правда» «Красное знамя» указывалось на огромную роль «Интернационала»: «На фронте, в окопах и везде, где русские войска соприкасаются с неприятельскими, должно быть поднято красное знамя… Такое же значение, как красное знамя, имеет песня „Интернационал“… Мотив песни — родной мотив для рабочих всех стран… В окопах часто противники сидят так близко, что песня слышна. Запойте хором „Интернационал“ — и во многих случаях ваши голоса сольются в одном хоре с голосами германских или австрийских пролетариев, одетых в солдатские мундиры…».

В январе 1918 года  «Интернационал» был утверждён Советом Народных Комиссаров в качестве официального гимна РСФСР. С 1922 года он становится гимном СССР. Интересно, что в первых советских  Конституциях (1918, 1924 и 1936 гг.) упоминание о гимне отсутствовало.

В 1942 году был объявлен конкурс на создание нового гимна. Победителями в поэтическом конкурсе оказались поэты Сергей Владимирович Михалков и Габриэль Аркадьевич Уреклян, писавший под псевдонимом «Эль-Регистан». Ни одна новая мелодия конкурсной комиссии

не понравилась, и решено было положить текст Государственного гимна на музыку «Гимна партии большевиков» Александра Васильевича Александрова, переработав уже написанный припев.

Новый гимн СССР был утверждён Политбюро ЦК ВКП(б) 14 декабря 1943 года. Впервые новый гимн прозвучал по радио в ночь на 1 января 1944 года. В нём нашли отражение реалии Великой Отечественной войны:

   Мы армию нашу растили в сраженьях.

   Захватчиков подлых с дороги сметём!

   Мы в битвах решаем судьбу поколений,

   Мы к славе Отчизну свою поведём!

Первым зарубежным почитателем нового советского гимна был Уинстон Черчилль. Об этом мы узнаём из «Переписки Председателя Совета Министров СССР с Президентами США и Премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг.» (М., 1957. Т. 1). Черчилль в послании Сталину от 1 января 1944 года писал: «Если Вы перешлёте мне ноты нового советского русского Гимна, я бы мог позаботиться о том, чтобы Британская Радиовещательная Корпорация передавала его во всех случаях, когда будут передаваться сообщения о важных русских победах». Обращает на себя внимание характеристика гимна У.Черчиллем: «советский русский», тем более что он всегда тщательно подбирал каждое слово, когда говорил и писал.

10 февраля 1944 года британский премьер-министр посвятил своё небольшое послание новому гимну СССР: «Уважаемый Маршал Сталин! Я получил от Советского Посла текст и ноты Советского Государственного Гимна, которые Вы соблаговолили послать по моей просьбе. Волнующая музыка этого Гимна несколько раз передавалась Британской Радиовещательной Корпорацией и будет и в дальнейшем передаваться в ознаменование русских побед. Поэтому я не сомневаюсь, что британский народ в скором времени очень хорошо будет знать Гимн.

Я горжусь тем, что являюсь обладателем экземпляра этого Гимна.

Искренне Ваш Уинстон Черчилль».

А в мае Би-би-си транслировала Гимн в честь освобождения от фашистов Севастополя и Крыма. Британцам эти названия были известны со времён Крымской войны XIX века и героической обороны Севастополя в 1941—1942 годах.

В середине 70-х годов ХХ века началась подготовка к созданию новой Конституции СССР. Решено было внести изменения в текст Гимна. Эту работу поручили одному из авторов прежнего текста — С.В.Михалкову (Эль-Регистан умер в 1945 г.). Из гимна убрали имя Сталина и куплет об армии и сражениях, что было естественным в мирных условиях. Кстати, жена Г.А.Эль-Регистана вспоминала, что Сталин был категорически против упоминания его имени в тексте гимна, но некоторые члены Политбюро, особенно Хрущёв, на этом настояли.

В мае 1977 года Государственный гимн в новой редакции (изменения коснулись припева и двух последних куплетов) был опубликован:

   Славься, Отечество наше свободное,

   Дружбы народов надёжный оплот!

   Партия Ленина — сила народная

   Нас к торжеству коммунизма ведёт!

После разрушения СССР встал вопрос о новых государственных символах, в том числе о гимне. В 1993 году в качестве государственного гимна была утверждена «Патриотическая песня» М.И.Глинки. Однако к столь сложной мелодии было нелегко подобрать текст, да и исполнение её представляет трудность для рядового человека. Поэтому было решено (после долгой и ожесточённой дискуссии) оставить Гимн с музыкой А.В.Александрова и объявить конкурс на новый текст гимна.

Из 2000 вариантов текста специальная комиссия остановилась на стихах С.В.Михалкова. Тем самым была сохранена преемственность одного из важнейших государственных символов. Действительно, музыка гимна, несмотря на исторические потрясения, существует около 80 лет.

 

О.В.ЧЕРНОВА,

кандидат исторических наук, доцент,

действительный член

Петровской академии наук и искусств (Пенза).


Версия для печати
Назад к оглавлению