Эдуардас Межелайтис. ЧЕЛОВЕК

Эдуардас Межелайтис. ЧЕЛОВЕК

В шар земной упираясь ногами,
Солнца шар я держу на руках.
Так стою, меж двумя шарами —
Солнечным и земным.
Недра мозга, пласты мозга
Глубоки, словно рудные недра.
Я из них вырубаю, как уголь,
Выплавляю из них, как железо,
Корабли, бороздящие море,
Поезда, обвившие сушу,
Продолжение птиц — самолёты
И развитие молний — ракеты.
Это всё я добыл из круглой,
Словно шар земной, головы.
Голова моя — шар солнца,
Излучающий свет и счастье,
Оживляющий всё земное,
Заселяющий землю людьми.
Что земля без меня?
Неживой,
Сплюснутый и морщинистый шар —
Заблудился в бескрайних просторах
И в луне, словно в зеркале, видел,
Как он мёртв
И как некрасив.
Я был создан землёю — с тоски.
А в минуту печали земля
Подарила мне шар головы,
Так похожий на землю и солнце.
И мой маленький шар головной
Превзошёл грандиозный — земной.
Подчинилась земля мне, и я
Одарил её красотой.
Земля сотворила меня,
Я же землю пересотворил —
Новой, лучшей, прекрасной — такой
Никогда она не была!
В шар земной упираясь ногами,
Солнца шар я держу на руках.
Я — как мост меж землёю и солнцем,
И по мне
Солнце сходит на землю,
А земля поднимается к солнцу.
Обращаются вкруг меня
Ярко-пёстрою каруселью
Все творения, произведения,
Изваяния рук моих:
Города вкруг меня кружатся,
И громады домов,
И асфальт площадей,
И мосты, что полны машин и людей.
Самолёты и лайнеры — вкруг меня,
Трактора и станки — вкруг меня…
И ракеты вращаются вкруг меня…
Так стою:
Прекрасный, мудрый, твёрдый,
Мускулистый, плечистый.
От земли вырастаю до самого солнца
И бросаю на землю
Улыбки солнца.
На восток, на запад,
На север, на юг.
Так стою:
Я, человек,
Я, коммунист.

Перевод Б.Слуцкого.


Версия для печати
Назад к оглавлению